|

Anime Characters With The Worst Dub Names

Anime Characters With The Worst Dub Names

Here is everything you need to know about the Anime characters with the worst dub names.

Monkey D. Luffy / Monkey D. Rufi (One Piece)Monkey D. Luffy

Luffy is one of the most iconic anime characters. Even fans who have never seen an episode of One Piece recognize Monkey D. Luffy. Luffy may be an iconic character, but even he had to suffer through mistranslations and poor name changes.

The original English translation of One Piece referred to Luffy as Rufi. Switching R’s and L’s is a common problem with Japanese names, which has affected several characters.

Read this: One Piece: 5 Best Life Lessons The Anime Teaches

Utena Tenjo / Ursula Tenjo (Revolutionary Girl Utena)Utena Tenjo

Revolutionary Girl Utena is a classic magical girl anime. It’s one of the best representations of queer romances in anime. It tells a great story that isn’t bound by the genre of romance. Considering how memorable the characters are, it’s hard to believe some fans refer to Utena by a different name.

Utena’s name was changed to Ursula in the Latin dub. It’s not a terrible name, but most people tend to associate the name Ursula with the Disney villain. Utena doesn’t fit the villain stereotype associated with the name so it just doesn’t work for her.

Ichigo Momomiya / Zoey Hanson (Tokyo Mew Mew)Ichigo Momomiya: ANime characters with worst dub names

Ichigo is a perfect name for the protagonist of Tokyo Mew Mew. The name means strawberry in Japanese, which goes perfectly with her pinkish-red color scheme. It can also mean guardian, as she is a magical girl who saves people.

The meaning behind her name is completely lost when the English dub changed her name to Zoey. The name Zoey may be more palatable for some English speakers, but it lacks the unique qualities of Ichigo’s real name.

Rorona Zoro / Rorona Zolo (One Piece)

Rorona Zoro: ANime characters with worst dub names

Long-time One Piece fans remember the 4Kids dub. One Piece removed violence and even edited out weapons to make it kid friendly. One change fans especially hated was Zoro’s name change. In the 4kids dub, he is called Zolo, which some speculate was to prevent fans from confusing him with the Zoro movies.

Read this: Fans Love These Bleach Anime Closing Songs (We Couldn’t Agree More!)

Mai Kujaku / Mai Valentine (Yu-Gi-Oh!)Mai Kujaku

Mai Valentine from Yu-Gi-Oh! is all about girl power. She uses a prominently female deck and her flirtatious attitude has made her a memorable character. The name Kujaku means peacock, which is a reference to the harpies.

It’s a subtle reference that most kids wouldn’t have spotted, but keeping the name that the original author intended is always best, especially when it comes to names that are meaningful.

Similar Posts